Douay-Rhiems Catholic Bible 圖標

2.2 by nSource Lab


2023年11月01日

關於Douay-Rhiems Catholic Bible

中文(繁體)

聖經從拉丁文聖經譯成英文的翻譯。

在現代-譯本是聖經從拉丁文聖經成英文譯本。它是第一個官方授權的天主教聖經翻譯的英文,並已形成了一些後來的羅馬天主教聖經在英語的基礎。它包括七個氘典型書籍(也稱為偽經)。

1568年,誰是大學在杜埃,在佛蘭德,由威廉(後來紅衣主教)艾倫創辦的成員流亡英國,開始準備一本聖經翻譯,這已經成為幾乎所有英語天主教版本的基礎工作。 1578年10月,格雷戈里·馬丁開始準備聖經翻譯成英文天主教讀者,第一個這樣的翻譯成現代英語的工作。協助是威廉·艾倫,理查德·布里斯托,托馬斯·沃辛頓,和威廉·雷諾茲誰修改,批評和糾正馬丁博士的工作。學院通過約翰Fogny發表在新約(蘭斯/ Rhemes),於1582年與序言和解釋性說明。

隨後,舊約在兩部分(1609年1610)勞倫斯通過凱拉姆博士沃辛頓,那麼優越的神學院的努力出版。在現代 - 蘭斯翻譯了新約出現之前有了心理準備,但報告被推遲,由於財政困難。宗教和學術堅持導致更少的優雅和地道的詞彙和短語拉丁文聖經文本通常在翻譯中。在某些情況下沒有英文單詞傳達了拉丁的全部意義,一個拉丁詞被英國化,並在詞彙定義它的意義。雖然批評者嘲笑,很多的這些話後來發現在英語中常見的用法。專名和詩篇的編號的拼寫是從拉丁文聖經採納。

1749年理查德·查洛納博士開始了現代,蘭斯天主教的聖經和文本的主要修改,拼寫和措辭,其中已成為近兩個世紀的古老越來越多以來的譯本首次生產。他的現代化文辭並推出了更加流暢的風格,同時保持忠實馬丁博士的文本的準確性。該版本成為“事實上的”標準英語母語的天主教徒直到二十世紀文本。它仍然深受許多其風格被認為,雖然現在很少用於禮儀的目的。包括在此版本中的音符一般歸因於主教查洛納。

舊約的第二次1610打印包括含有非規範書的附錄“瑪拿西祈禱”,“埃斯德拉斯第三Booke”和“埃斯德拉斯第四Booke”,因為這天主教聖經的一部分。雖然不查洛納的修改的一部分,1610文本被放置在附錄。此外,還包括兩個短本書,“Abdias的Prophecie”和原文“Iude的Catholike書信使徒,”給讀者的第一個版本的語感相比於查洛納的修訂。在當代,蘭斯版本更多的背景可以從前言到1582年的版本,並列入附錄原有詞彙的選擇上找到。

易於學習聖經與我們的應用程序,如果下列實現:

- 該應用程序在沒有互聯網連接(離線);

- 能夠搜索;

- 能夠增加/減少的字體;

- 能夠創建標籤的數量不受限制到特定的詩句,其中一本書;

- 如果你有興趣,你可以複製或發送郵件詩的分配;

- 能夠通過音量按鈕滾動。

我們的團隊不到位,以及旨在擴大其功能應用。

用戶指南:

每個菜單項是一個單獨的書,並在其中一本書每個單獨頁面的頭部。

將光標代替章節號和輸入的章節號碼。因此,你不會有滾動所有的章節,選擇有趣。

最新版本2.2更新日誌

Last updated on 2023年11月01日

Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!

翻譯中...

更多應用信息

最新版本

請求 Douay-Rhiems Catholic Bible 更新 2.2

上傳者

الخيگاني سجودي

系統要求

Android 4.4W+

Available on

Douay-Rhiems Catholic Bible 來源 Google Play

更多

Douay-Rhiems Catholic Bible 螢幕截圖

評論載入中...
語言
語言
搜索中...
訂閱APKPure
第一時間獲取熱門安卓遊戲應用的首發體驗,最新資訊和玩法教程。
不,謝謝
訂閱
訂閱成功!
您已訂閱APKPure。
訂閱APKPure
第一時間獲取熱門安卓遊戲應用的首發體驗,最新資訊和玩法教程。
不,謝謝
訂閱
成功!
您已訂閱我們的郵件通知。